Mondbrau-sketch001color_thumb
Angela May 09, 2008 07:57 0 Thumb-ups

Translations and Print Magazines?

Can I translate the text and submit it to my contacts working for magazines in Italy, Germany, Sweden and the Netherlands? They do not have an international coverage... but every drop together makes the ocean? Eventually if necessary I can translate whole articles or find someone to do it more professionally....

Also I know people working for Star Trek fanzines who would probably be very happy to publish an extended article (well ok, one page or two I think) on Star Wrek with mention to Iron Sky. Also good? :)

Jump to comment form

Comments

Tuomas Kaikkonen May 25, 2008 22:32 Flag

Here is automatic translation from the Italian fanzine website to English (thanks to translate.google.com):

http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.fantascienza.com%2Fmagazine%2Fnotizie%2F10848%2F&hl=en&ie=UTF8&sl=it&tl=en

The translate.google.com has many languages, including Finnish, as option to translate from or to. However, most of the automatic translations are really clumsy. If you use automatic translators, you may need to fine tune the output by yourself.

Tuomas

Angela May 19, 2008 07:09 Flag

Even nicer, that one article seems to have generated several others (with links and extracts) across the Italian-speaking web. Vittoria! :D Print articles still coming up...

Angela May 19, 2008 06:48 Flag

The Italian sci-fi website fantascienza.com answered to my email on May 14 thanking for the info but also adding that that they already were aware of the very interesting project and planning to eventually write an article...which they finally published last Saturday: http://www.fantascienza.com/magazine/notizie/10848/

Wayne Borean May 12, 2008 01:20 Flag

Where to start, where to start.

1) Do you have anyone who will be attending the World Science Fiction Convention?
http://www.worldcon.org/ - main site
http://www.denvention3.org/ - 2008 con is in Denver, CO, USA

2) I won't be doing Worldcon, but I am a filker, and in contact with a lot of other filkers, and will pass the word on some mailing lists.

3) Contacting Forry Ackerman would be a good idea. Forry is still editing at least one magazine, and he's a big fan of science fiction film. I don't have contact details for him, but there's a fair bit of information on his wikipedia entry:
http://en.wikipedia.org/wiki/Forry_Ackerman

Wayne

Stephen Lee May 10, 2008 15:59 Flag

So Sweet Angela!! Really Great!

Jarmo Puskala May 09, 2008 12:47 Flag

Translating our texts is a-ok and very much appreciated. I think the best text to start with is the press release, you can fin it here: http://www.ironsky.net/site/?p=27

Jani Salomaa May 09, 2008 10:46 Flag

Why don't you translate the official press release or the main parts of it (http://www.ironsky.net/site/?p=28), and then add a short introductory letter.

I thought Johannes Kääpä's intro letter to the editor of Chud.com was excellent and got the story published (http://tinyurl.com/4pb37m). Maybe you can use that as a reference.

Great to have you on board, Angela! Language skills is one of many things in which collaborative film making really shines (see Star Wreck subtitles!).

Atte Joutsen May 09, 2008 10:34 Flag

Timo, the director, has plenty of material both for Star Wreck and Iron Sky articles. You can email him (timo.vuorensola@starwreck.com) for getting some of that material.

Angela May 09, 2008 09:03 Flag

I could not wait so I sent some info in Italian to my contact at hachette.it ...they asked direct contact info so I gave them a link to the Energia site. If someone calls from Italy let me know! ;)

Angela May 09, 2008 08:08 Flag

Ok the Dutch Trekkie club is willing to consider the article for their magazine if I can submit it in a word document (written in Dutch) together with piccies. Do I get some draft to translate from you guys or did I just get myself into trouble and gotta write it myself now? ;)